篮彩2串1奖金怎么算
English
翻譯公司,翻譯,英語翻譯,韓語翻譯,日語翻譯,翻譯事務所 站點地圖

常見問題

全國服務熱線 400-631-8682

漢語辭書類介紹

作者: 發布于:2019-08-02  點擊量:19434


搞日譯漢翻譯一般常用的和需要了解的漢語辭書,有以下幾種:


(一) 《現代漢語詞典》

語言研究所詞典編輯室編,商務印書館1978年出版(1965年出試用本),1996年出版修訂第三版。按漢語拼音字母順序排列,另有部首檢字表和四角號碼檢字表。共收詞5.6萬余個,包括詞、詞組、熟語、成語等。以現代一般詞匯為主,兼收常見的方言、不久以前還使用的舊詞語、常見的文言詞語和專門術語,還收了用于人、地名或姓氏的字。釋義以現代漢語為準,不詳列古義。標出口語、方言、書面文言、古代用法等。后附我國歷代紀元表、公制計量單位進位和換算表以及漢語拼音方案等。


這部詞典是為推廣普通話、促進漢語規范化而編寫的,在字形、詞形、釋義、注音等方面都向規范化努力。對于翻譯工作者寫好規范化的譯文有一定幫助。


(二)《現代漢語八百詞》

呂叔湘主編,商務印書館1980年出版。按漢語拼音字母順序排列,另附筆畫索引及單字漢語拼音索引。選詞以虛詞為主,各條都注明詞類,并用一定數量的例句說明詞的各種用法。對查虛詞的用法、查詞類,是很好的參考書。書前的《現代漢語語法要點》和一些句式以及書后所附的形容詞生動形式表也是很好的參考資料。


(三)《辭源修訂本》

全4卷。廣東、廣西、湖南、河南辭源修訂組及商務印書館編輯部編,商務印書館1979?1984年出版。按部首及筆畫排列,后附四角號碼索引。收單字約1.3萬個,復合詞約8.4萬個,共收約10萬條。包括一般詞語、成語、典故、歷史文物、典章制度、人地名及書名等。所收古漢語詞匯一般止于鴉片戰爭(1840年)。單字下注漢語拼音,并加注《廣韻》等韻書的反切。釋義簡明確切,注意詞語的來源和演變。書證都注明書名及卷次。第4卷末附歷代建原表。


修訂本是專為閱讀古籍用的工具書,也是古典文史研究工作者的參考書,因而刪去了舊辭源中的科學技術詞語。

翻譯當中遇到古代漢語詞語問題、詩文典故、文物制度等等都可查《辭源》,在日文中遇到某些較古僻的漢字,自己又不確知這些漢字在漢語中是否有其用法吋,就可査此字典,比如在日文中遇到 “五明”、“明法”等詞語,查了《辭源》后知道這些詞原來就是古漢語,便可在譯文中加注照用了。


(四)《辭海》(實為漢語兼百科辭典)

辭海編委會編,上海辭書出版社1979年出版全3卷,1980年出縮印本全1卷。按部首及筆畫排列。后附漢語拼音索引。收單字約1.5萬個,收詞目約9.1萬個。包括成語、典故、人物、著作、歷史事件、地名及團體組織,特別選收了120多個學科的名詞術語。可以說是我國現有的一部綜合性百科辭書。釋義簡明扼要, 以介紹基本知識為主,并注意辭書的穩定性。后附中國歷史紀年表,世界貨幣名稱ー覽表,基本常數表,外國人名、地名譯名對照表等。可供翻譯工作者參考。

《辭海》另有按大類分卷編的分冊本,共有20個分冊:語詞分冊、哲學分冊、經濟分冊、政治法律分冊、軍事分冊、國際分冊、民族分冊、宗教分冊、歷史分冊、地理分冊、文學分冊、藝術分冊、語言文字分冊、文化教育分冊、教育心理分冊、理科分冊、生物分冊、農業分冊、醫藥衛生分冊、工程技術分冊。每冊都有目錄及筆畫索引。除語詞分冊外,每冊都是一本專業詞典。作為日譯漢翻譯的參考書,分冊更便于檢索。比如,我譯印度佛教遺跡”那爛陀”時,遇到 “ハルシャ王(在位ca,606?647)”這個詞,查《廣辭苑》等詞典都未查到,得不到原文,即使有了原文,也解決不了漢譯問題。因這類歷史上的人物往往有固定譯法,是不能隨便拼譯的。于是我用“大海撈針”的方法查《辭海〉的世界歷史分冊,先從目錄中找印度史部分,再注意7世紀前后情況,結果查到有“曷利沙帝國”一條,其釋義中有“統治者曷利沙伐彈那所建”、“曷利沙統治時期(606? 647)”內容,于是證明“ハルシャ王”就是“曷利沙王”。


(五)《中國大百科全書》

中國大百科全書總編委會主任胡喬木,總編輯姜椿芳、梅益。中國大百科全書出版社1980 —1994年出版。共收條目約6.8萬個,配圖約6.4萬幅。2萬多學者、專家編撰。

全書共74卷(其中有總索引1巻)。大類分巻,詳細卷目如下:1,法學;2,教育;3,天文;4,航空航天; 5.6,外國文學;7,環境科學;8,體育;9,交通;10,考古;11,戲曲曲藝;12.13,電子學與計算機;14,(大)氣海(洋)水(文);15.16,哲學;17,土木工程;18,數學; 19,宗教;20.21,中國文學;22,固(體地球物理”測(繪學),空(間科學);23,語言文字;24.25,機械工程;26,化工;27,建筑園林;28,紡織;29,力學;30,礦冶;31,民族;31 33,物理;31 35.36,經濟學; 37.38,軍事;39.40,化學;41,音樂舞蹈;42,社會學;43,戲劇;44,世界地理;45.46,外國歷史;47.48,農業;49,地理學;50,新聞出版;51.52,美術;53,電影;54,自動控制;55,心理學;56,輕工;57. 58.59,生物學;60.61.62,中囯歷史;63,水利;64,電工;65,政治學;66,文博;67,傳統醫學;68,中國地理;69,圖情檔;70,地質學;71.72,現代醫學;73,財政金融;74,總索引。

各學科卷條目都按漢語拼音順序排列,都有條目分類目錄,都附有漢字筆畫索引、內容分析索引。有的卷還有外文索引、大事年表等多種檢索手段。全書索引主題數與全書條目數之比,各卷大約在4?8倍之間。(索引主題數為條目數之4~8倍)

每個學科卷字數約為150萬字左右(個別卷可達200萬字、都是該學科的一部完整的辭書。不僅具有釋疑解惑的檢索作用,也是輔助人們系統自學的良師益友。


(六)《常用構詞字典》

傅興嶺、陳章煥主編,中國人民大學出版社1982年出版。按漢語拼音順序排列,有部首檢字表。收字近4000,收詞、詞組、成語和熟語約9萬條。一個字的正反構詞一同列出(比如“客”字之后,既列有“客幫、客艙、客船、客串……”,又列有“拜客、嫖客、賓客、乘客……”),還列有三字結構、四字結構熟語和成語(如“座上客”和“不速之客”)。

順便提一句,日本出版的《漢和辭典》一般都標出“字”的正反構詞,其中一部分可代替構詞字典使用。

構詞字典對日譯漢翻譯工作者有它的特殊用途。日語中很多形容詞、動詞、名詞只用ー個漢字標寫,如"美しい”、“除く”、“感ずる”等等,而譯成漢語后,往往要改成雙音詞:“美麗、美好、優美、精 美、華美……”,“除去、除掉、剔除、消除、屏除、扣除……”,“感到、感覺、感戴、感動、感激……”。這時就可以參考構詞字典,選擇最適的詞語。


(七)《成語詞典》

常州市教育局編,江蘇人民出版社1981年出版。按漢語拼音順序排列,另有筆畫索引。收成語7800余條,包括少量常用熟語。釋義簡明,注意語源書證,大多引用書例,便于掌握語義。


(八)《漢語成語詞典》

甘肅師大中文系詞典編寫組編,上海教育出版社1978年出版。收成語約5500多條,其中有些文言書面語。釋義深入淺出,并注意考證溯源。

此外,還有北大中文系編《漢語成語小詞典》。(最近又有很多新書,未及收錄)

翻譯工作者最忌語言貧乏,譯文貧血。而了解成語,擴而大之,掌握四字結構,并適當地加以運用(當然不能濫用),不失為豐富詞匯的方法之一。


(九)中外歷史年表

(公元前4500至公元1958)翦伯贊主編。北京中華書局1980 年出版。


上一篇:某些英文報刊名稱的漢譯   下一篇:倍數減少的譯法

譯潔翻譯公司? 185-6218-4358(工作日8:30-18:30)
24小時咨詢電話:18562184358(節假日不休)
在線qq:409134553;2753425908
微信號:18562184358 資料發送郵箱:[email protected]/簡歷投遞到[email protected]

在線客服
翻譯咨詢
400-631-8682
篮彩2串1奖金怎么算 安卓网球比分扳 体彩 竞彩篮球大小分 黑龙江时时彩 篮球比分直播90vs 24足球比分网 竞彩足球比分 幸运农场 雪缘园足彩比分直播 贵州快三 pk10牛牛 安徽25选5 快乐双彩 天津十一选五 25选7 球探比分即时足球比分捷报手机